《飞鸟集》,共有325首小诗,以极其平常的花花草草、山山水水、阳光白云、风雨雷电、晨曦黄昏、白昼黑夜、星辰大海、飞禽走兽、妇孺亲友、爱恨情仇、生离死别等等为素材,充盈着清新隽永的诗情画意,散发着弥足珍贵的人间真情,洋溢着耐人寻味的深刻哲理 其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理 诗集并没有明显的逻辑结构和明确的中心,只是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录 《飞鸟集》创作于1913年,初版于1916年完成 《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作 诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册 诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响 微信读书版《飞鸟集》译者前言 17译序:为何重译《飞鸟集》——从中国人最喜欢《飞鸟集》谈起 18《飞鸟集》正文 24第一部分 美在爱中 24第二部分 笑而不语 34第三部分 生如夏花 45第四部分 报以花朵 55第五部分 载歌载舞 65第六部分 欣然放弃 75第七部分 奔向光明 85第八部分 视若初见 95第九部分 梦想花开 106第十部分 释然淡然 116第十一部分 泥土芬芳 128冰心:遥寄印度哲人泰戈尔 168泰戈尔生平年表 169钟书峰谈目前我国翻译行业的现状及价值 186《飞鸟集》译后记:翻译路上的那些人和事 191泰戈尔《飞鸟集》泰戈尔《飞鸟集》《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理 在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界 为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合 诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机 由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现 泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力 他热爱整个大自然 他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然 只有融入自然才能净化自己的生命 自然不仅提供了暗示的形象,而且还积极的协助我们抹去人类生活中一切分离的痕迹;情人可能会分离,而这种分离将淹没与在阳光里欢笑的绿草和繁花之下 读了他的作品,便令人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义的,是快乐的,便给人以无穷的勇气 在诗里他还赋予了“晨的意义” “每日清晨的到来,并不是一件以无休止的单调重复着的琐碎小事,而是一种永恒的惊奇 因为它在光明战胜黑暗,自由战胜束缚的生命的戏剧中是一支重要的插曲 如第235首“不要说‘这是早晨’,并以昨天的名义将它打发掉,象初次看到的一个新生的,尚未取名的婴孩那样看待它吧 ”又如第32首“神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的 ”诗人并不是为了自然而写自然,这里的自然是和人相契合的 抒写广阔博大的自然世界实际上是为了给人性极大的自由 鸟儿在天上地飞行,这就暗示这人类理想望却又不可企及的巨大的自由 然而暮色中归巢飞鸟的翅膀,又使诗人想起人类情爱的不可阻挡的力量 “星星也是自由,爱情和欢乐地象征;它们就像天庭盛开地花朵,它们又似乎在默诵着神自己地美妙乐章 ”《飞鸟集》基本题材多为极其常见植物,不外乎小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流等等 读这些小诗时就像在暴雨后初夏的早晨,推开卧房的窗户,看到一个淡泊清亮的晨 平时孱弱的小溪无端的雄壮起来,加快了前行的脚步,哼唱着嘹亮的歌;阳光撒落在挂着水珠的树叶上,那水珠显得特别的明亮,这明亮把树叶衬托成一种透明的色彩;平坦的草地像是吸足了油彩,当心那跳跃着的小松鼠是否也会染上这亮绿的油彩;天边有几朵白云在倘翔,似乎在回味昨夜的狂欢;一切都是那样地清新,亮丽,可是其中韵味却很厚实,耐人寻味 用轻松的语句却道出了深沉的哲理,这正是《飞鸟集》吸引人的原因 泰戈尔的《飞鸟集》曾在中国现代诗坛产生了较大影响,郑振铎译的《飞鸟集》出版后,诗坛上随感式的小诗十分流行 女诗人冰心在她的诗集《繁星》序里曾说过她的诗受了泰戈尔的影响 泰戈尔这本《飞鸟集》,成书已有92年,现在读来,仍像是壮丽的日出,书中散发的哲思,有如醍醐灌顶,令人茅塞顿开 ——历史学家、作家、政论家 李敖《飞鸟集》是我国最早介绍和翻译的泰戈尔诗集之一 早在1921年1月,《新人》杂志7、8期合刊上就发表了署名王靖的译文,译名为《迷途的鸟》 1922年,我国学者郑振铎从英译本选译了其中的二百五十七首,由上海商务印书馆出版 这本译文于1926、1933、1947年三次再版 1931年,上海中华书局还出版了姚华泽的《五言飞鸟集》 1956年,郑振铎又补译了六十九首诗,这是《飞鸟集》的第一个中文全译本,由上海新文艺出版社出版,1959年,该译本由上海文艺出版社再版 1961年,郑振铎译《飞鸟集》由人民文学出版社收入十卷本《泰戈尔作品集》的第二卷中 1981年,湖南人民出版社把《飞鸟集》和《新月集》合为一册列入“诗苑译林”丛书出版,翻译家石真为该书写了序言 2024年4月1日,钟书峰译本《飞鸟集》上线微信读书 泰戈尔泰戈尔泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941),印度诗人、作家、艺术家和社会活动家 1913年获诺贝尔文学奖 生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集 1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动 1884至1911年担任梵社秘书,20年代创办国际大学 汇集哈佛大学演讲稿,出版《修行:生命的证悟》 1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》 钟书峰,已翻译出版泰戈尔《飞鸟集》《萨达那:生命的证悟》和洛克《政府论》、孟德斯鸠《论法的精神》和卢梭《社会契约论》等